From
Send to

[팟캐스트](107) 윤 장관, 일본 구체적 행동 촉구 외 1건

Aug. 20, 2015 - 17:52 By Ahn Sung-mi

진행자: 송상호, Paul Kerry

1. 윤 장관, 일본의 구체적 행동 보여야

기사요약: 윤병세 외교부 장관은 코리아헤럴드와의 서면 인터뷰에서, 일본의 아베 총리의 종전 70주년 담화가 한국인들의 기대에 못 미쳤다고 지적하면서, 일본정부가 역대 정부의 사과 표명을 유지하기 위해서 구체적인 행동을 보여야 한다고 촉구했다.


아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 
팟빵 (안드로이드):http://www.podbbang.com/ch/6638




Seoul’s Foreign Minister urges ‘concrete actions’ from Tokyo

[1] Seoul’s Foreign Minister Yun Byung-se called for Tokyo’s “concrete actions” to prove its vows to uphold past apologies for its wartime misdeeds, noting Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s speech to mark the 70 anniversary of the end of World War II “fell short of Koreans’ expectations.”

*call for: 요구하다 (call on 사람 + to 부정사:…. 에게…. 하도록 요구하다)
*concrete: 구체적인 (abstract: 추상적인)
*prove: 증명하다 (proof: 증거)
*vow: 맹세하다, 맹세
*uphold: 유지하다
*note: 주목하다 (take note of)
*apology: 사과 (apologize 사과하다)
*mark: 기념하다
*fall short of: …에 미치지 못하다 (=stop short of)

[2] In a written interview with The Korea Herald last week, Yun also noted “meaningful, considerable progress” in Seoul’s ongoing negotiations with Tokyo over the issue of Japan’s wartime sexual enslavement of Korean women.

*considerable: 상당한 (=sizable)
*negotiation: 협상 (negotiate: 협상하다)
*enslavement: 노예화 (enslave: 노예화하다/ slave: 노예/ slavery 노예제도)

[3] “While there are some aspects of the statement delivered by Prime Minister Abe on Friday that fell short of our expectations, we take note of the fact that he clarified how the preceding administrations’ historical recognition of remorse and apology for the colonial rule and aggression will remain ‘unshakable,’” he said.

*take note of = note
*clarify: 명확하게 하다. 분명하게 하다 (clarification: 명확화 / clarity:
*preceding: 앞선, 이전의 (former, previous)
*recognition: 인식 (recognize: 인식하다)
*remorse: 반성, 회한 (remorseful: 반성하는)
*colonial: 식민지의 (colony: 식민지, colonize: 식민지화하다)
*aggression: 침략
*unshakable: 흔들리지 않는

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20150816000312




2. 국회의원, 자녀 취업 영향력 행사

기사요약: 두 명의 여야 의원이 자신의 자녀가 취업하는데 영향력을 행사했다는 의혹이 불거져 국민의 공분을 사고 있다. 새누리당 김태원 의원과 새정치민주연합 윤후덕 의원은 자신의 자녀가 취업하는데, 역할을 했던 것으로 의심받고 있으며, 청년 실업률이 증가하고 있는 상황에서 여론의 비난이 들끓고 있다.

아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 
팟빵 (안드로이드):http://www.podbbang.com/ch/6638




Two lawmakers face uproar over kids’ employment favors

[1] A number of lawmakers are facing increasing pressure on allegations that they influenced sought-after workplaces to hire their children.

*A number of: 많은 (many)
*face: 직면하다
*allegation: 주장, 의혹 (allege: 주장하다)
*sought-after: 인기있는
*workplace: 직장

[2] Rep. Kim Tae-won of the ruling Saenuri Party and Rep. Yoon Hu-duk of the main opposition New Politics Alliance for Democracy came under fire for allegedly using their parliamentary clout to give their kids job opportunities at Korean Government Legal Service and the nation’s top display-maker LG Display, respectively

*come under fire: 비난 받다
*parliamentary: 국회의 (parliament 국회 = legislature)
*clout: 영향력

[3] Despite their plea of innocence and attempt to downplay their behavior, the public has criticized them amid the country’s surging youth unemployment rate and declining job security.

*innocence: 결백
*downplay = play down: 대수롭지 않게 여기다
*behavior: 행동 (behave:행동 하다)
*surging: 급증하는
*youth unemployment: 청년 실업률
*job security: 직업 안정성

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20150819001073