중국과 대만이 1949년 분단 이후 66년 만에 처음으로 정상회담을 개최한다.
시진핑(習近平) 중국 국가주석과 마잉주(馬英九) 대만 총통은 오는 7일(현지시간) 싱가포르에서 첫 회동을 한다고 대만 중앙통신(CNA) 등이 4일 보도했다.
대만 총통실의 찰스 첸 대변인은 3일 회동 사실을 공개하면서 "양 정상이 양안(兩岸·중국과 대만) 문제에 대한 의견을 나눌 예정"이라고 밝혔다.
그는 다만 이번 회동은 양안 간 평화를 강화하고 현재의 양안관계를 유지하기 위한 것으로 구체적인 협정이나 공동성명은 발표되지 않을 것이라고 설명했다.
시 주석은 오는 5∼6일 베트남에 이어 6∼7일 토니 탄 싱가포르 대통령의 초청 으로 싱가포르를 국빈 방문한다.
마 총통은 시 주석을 만나기 위해 7일 싱가포르로 향할 예정이다.
중국과 대만이 국공내전을 거쳐 1949년에 분단된 이후 현직 정상 간의 회담은 6 6년 만에 이번이 처음이다.
양안 간에는 2008년 집권당 대표였던 후진타오(胡錦濤) 당시 공산당 총서기와
우보슝(吳伯雄) 당시 국민당 주석 간의 회담을 비롯해 국공 영수회담은 있었지만, 중국 국가주석과 대만 총통간의 회담은 논의는 있었으나 성사된 적이 없었다.
이번 회담은 앞으로의 양안 관계에도 큰 영향을 미칠 것으로 예상된다.
아울러 내년 1월에 이뤄질 대만 총통 선거에 어떤 영향을 미칠지도 주목된다.
대만에서는 야당인 민진당의 차이잉원(蔡英文) 후보가 후보 교체카드까지 꺼내 든 국민당 후보를 크게 앞서면서 당선이 유력한 상태다.
국민당은 지난달 훙슈주(洪秀柱) 후보에 대한 지명을 철회하고 주리룬(朱立倫)주석을 새로운 대선후보로 선출하는 특단의 조치까지 취했다.
시 주석과 마 총통 간의 첫 정상회담이 성사된 것은 현재 양안관계의 유지를 희 망하는 중국 측과 국민당 측 간의 이해가 맞아떨어졌기 때문이라는 평가가 나오고 있다.
중국은 대만과 1992년 합의한 '92공식'(九二共識)의 인정을 거부하는 차이 후보 가 당선될 경우 기존의 양안관계에 파장이 일 것을 우려하며 민진당의 집권을 경계 하는 움직임을 보이고 있다.
마 총통 역시 시 주석과의 첫 회담을 통해 양안 관계의 중요성과 경제적 긴밀함 을 부각시킴으로써 유권자들에게 국민당에 대한 지지를 호소하는 효과를 기대하고 있는 것으로 알려졌다. (연합)
<관련 영문 기사>
Taiwan, Chinese presidents to meet for first time since ‘49
Taiwan’s president will meet Saturday with his counterpart from once icy political rival China, the Taiwanese side said, a historic first culminating nearly eight years of quickly improved relations despite wariness among many Taiwanese of the mainland government.
Taiwanese President Ma Ying-jeou will meet Chinese President Xi Jinping in Singapore to exchange ideas about relations between the two sides but not sign any deals, presidential spokesman Charles Chen said in a statement early Wednesday.
Presidents of the two sides have not met since Chiang Kai-shek’s Nationalists lost the Chinese civil war to Mao Zedong’s Communists in the 1940s, and the Nationalists rebased in Taiwan 160 kilometers (100 miles) away. The two sides have been separately ruled since then.
China insists that the two sides eventually reunite, by force if necessary.
The two sides never talked formally until Ma, the Nationalist president since 2008, lay aside old hostilities to set up lower-level official meetings. China and Taiwan have signed 23 deals covering mainly trade, transit and investment, binding Taiwan closer to its top trading partner and the world’s second-largest economy.
The announcement came overnight and there was no immediate reaction from the Chinese government at that hour, and officials in China could not immediately be reached for comment.
In Washington, White House spokesman Josh Earnest said the U.S. would welcome steps taken on both sides of the Taiwan Strait to try to reduce tensions and improve relations, but added, “we’ll have to see what actually comes out of the meeting.”
Ma is stepping down as president next year after his maximum two terms. Since last year, many Taiwanese have criticized the Ma government for getting too close to the mainland. They fear China will eventually leverage economic relations to exert more power over the island.
China is likely to see the meeting as a final chance before elections in Taiwan to press its case for stronger ties in case the Nationalists lose the Jan. 16 presidential poll to an anti-Beijing opposition party, as widely forecast.
Xi warned Taiwan in 2013 against putting off political differences from generation to generation. Last year he suggested a one-country, two-system form of joint rule, in which Beijing controls Taiwan but the island retains some of its autonomy and political system _ as does Hong Kong.
The statement from Ma’s spokesman said the two presidents will meet to “solidify Taiwan-mainland relations and keep the status quo across the Taiwan Strait,” which refers to maintaining today’s fragile de facto independence for Taiwan while taking no steps to formalize that independence and engaging in no aggression against China.
“To hold a meeting across the Taiwan Strait is the consistent goal of leaders on both sides,” Ma’s spokesman said in the statement. “President Ma recently has repeated many times that `at the right time and on the right occasion and in the right capacity’ he would not rule out a meeting.”
But the meeting could hurt the Nationalist Party’s already tough odds of winning the presidential election in January. Ma must step down in May due to term limits.
Election front runner Tsai Ing-wen of the opposition Democratic Progressive Party disputes the foundation for the talks that have taken place with China since 2008. Her party won a landslide victory a year ago in local elections.
“This meeting will only hurt the Nationalists at home, as it will cause them to even more be seen as Beijing’s preferred Taiwan party,” said Sean King, senior vice president with the consultancy Park Strategies in New York. “This could be the mainland’s last chance to liaise with the Nationalist Party, while it’s in power, for years to come.”
China-Taiwan talks to date require each side to see the other as part of one country, yet with different ideas about what that means. Tsai says she also wants dialogue with Beijing but not on a one-China basis, making Beijing nervous about future relations.
Taiwanese officials planned to hold a news conference about the Singapore meeting later Wednesday, and Ma planned to hold one on Thursday. (AP)