From
Send to

Queens may can Korean-only signs in K town

June 1, 2011 - 10:55 By 양승진

Queens, a district of New York, is to regulate foreign language signs by requiring English translations.

Two Republican councilmen, Peter Koo from Flushing and Dan Halloran of Whitestone, are planning on introducing the controversial bill.

When the new law is enforced, shop owners are forced to change their signs so that at least 60 percent is written in English. Some streets in areas like Flushing are expected to go through major changes, as their appearance today is not so different from those of Seoul.

“Our public safety officers need to know exactly where they need to respond to and what their surroundings will be when they enter the location,” said Halloran to New York Daily. Other grounds for the new law include promoting business expansion and attracting tourists.

Some merchants showed no resistance. For example, Ziyad Saleh, a local shop owner, said “You can keep your language up there but at least help American consumers understand what you store is all about.”

However controversies still exist, as Kim Ik-hwann, the president of Union Street Merchants Association in Flushing, said “If you change the sign, it’s going to cost you extra money.”

By Kang Yoon-seung
(koreacolin@gmail.com)
Intern reporter

<한글 요약>

한인 타운의 한글 간판을 고쳐라?

외국인 공동체가 모여 있는 뉴욕 롱아일랜드의 퀸즈(Queens) 지역에 대해 대대적인 간판 정비가 이루어질 예정이어서 화제다. 이 곳에는 한인타운이 위치한 곳이기도 하다.

美 공화당 의원 2명은 해당 지역내의 모든 간판의 최소 60%가 영어로 쓰여지도록 규정하는 법안을 다음 주 제출할 예정이어서 논란이 가열되고 있다.

특히 플러싱 지구는 한국의 서울과 흡사할 정도로 한국어 간판이 많아 반대가 예상된다.

법안을 제출한 의원은 경찰 및 소방원들의 정상적인 업무를 위해 필요하다면서 이번 조치로 오히려 관광객들이 증가할 것이라고 강조했다.

일부 상인들은 미국인들에게도 정보를 제공할 필요가 있다면서 동의하는 반면, 반대 의견도 만만치 않다.

김익환 유니언路 상인 협회장은 간판을 교체하는데 드는 비용에 대한 문제를 지적하면서 반대 이유를 밝혔다.