[기사요약] 8살 여아들을 폭행해 숨지게 한 칠곡 계모와 울산 계모 사건은 많은 사람들의 분노를 샀다. 두 사건에 대한 재판부 판결이 나온 11일, 살인죄가 아닌 상해치사죄를 적용한 처벌 수위를 두고 시민들은 다시 한 번 분노에 휩싸였다.
Two guilty of killing stepdaughters
[1] Korean courts handed down two high-profile rulings on Friday, finding two women guilty of killing their stepchildren as a result of child abuse amid mounting public anger over the cases.
hand down: 선고하다
high profile: 대중의 관심이 높은, 세간의 이목을 끄는
ruling: 판결
stepchildren: 의붓자식
child abuse: 아동학대
mounting: 증가하는, 커져가는
[2] In the first case, the Daegu District Court sentenced a South Korean woman to a 10-year prison term on child abuse charges for beating her 8-year-old stepdaughter to death.
sentence to ~year prison term: ~년 징역형
on charges for :~ 혐의로
[3]The 36-year-old woman, surnamed Lim, was accused of punching and kicking the young girl multiple times last August in their home in Chilgok, North Gyeongsang Province. The girl died from peritonitis, or inflammation of the abdominal lining, two days after the incident took place.
peritonitis: 복막염
[4]The court also handed down a three-year jail term to the girl’s biological father, identified by his last name Kim, for child abuse. He was taken into custody immediately after the ruling.
take into custody: 수감하다 구금하다
[5] “We view the testimony of the young girl’s sister as reliable but the defendants still deny the allegations and show no sign of remorse,” Judge Kim Sung-yeob said in his ruling.
testimony: 증거
reliable: 믿을만한, 신뢰할 만한
defendant: 피고인
allegation: 혐의
remorse: 후회
[6]The prosecution, which initially asked the court to sentence the woman to 20 years of imprisonment, decided to appeal, saying the court’s sentence was too light.
appeal: 항소하다
[7]Hours after the ruling in Daegu, another woman in Ulsan was sentenced to 15 years behind bars for killing her 8-year-old stepdaughter after breaking 16 of her ribs in a beating.
sentenced to behind bars: 감속살이하다. 구속되다
[8]In addition to child abuse, the Ulsan District Court added a murder count to the charges against the woman, surnamed Park, calling it involuntary manslaughter.
involuntary manslaughter: 과실 치사
[9]The prosecution, which initially sought the death penalty against the woman, said it would appeal.
death penalty: 사형
[10]With the two court verdicts handed out on the same day, many angry responses were reported in the local media, mostly arguing that the court rulings were “soft” on the stepmothers and that Lim should have been charged with murder.
verdict: 판결, 평결
[11] “How is it possible that the stepmother gets only 10 years for beating a child to death? An innocent girl died. She should have been sentenced to death,” a 50-year-old member of a civil rights organization told media after the ruling.
[12]Lim was indicted last August for physically abusing her 8-year-old stepdaughter and neglecting to take her to a hospital despite severe abdominal pain from ruptured organs.
neglect: 방치하다
ruptured: 파열된
[13]The girl’s 12-year-old biological sister was also indicted at the time, as she was forced by her stepmother to falsely testify that she kicked her sister in the stomach while fighting over a doll.
indict: 기소하다
testify: 진술하다 증언하다
[14]The case touched off a wave of public anger when it was revealed that the stepmother had repeatedly abused the children physically and emotionally.
touch off: 유발, 촉발하다
기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20140411001003
팟캐스트: https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵:http://www.podbbang.com/ch/6638