From
Send to

[팟캐스트] (66) 신해철 별세 외 2건

Oct. 29, 2014 - 18:24 By Lee Hyun-jeong



진행자: 윤민식, Paul Kerry




1. 마왕 신해철 별세

기사요약: 전설적인 록스타 신해철이 27일 숨을 거뒀다. 지난 17일 서울의 한 병원에서 장협착 수술을 받았으며 이후 통증을 호소하다 지난 22일 심정지로 쓰러져 아산병원으로 옮겨졌다. 아산병원은 이날 오후 8시 장절제 및 유착박리술을 시행했다고 밝혔으나 27일 오후 신 씨는 저산소 허혈성 뇌손상으로 사망했다고 의료진은 밝혔다. 5일 가족장으로 장례를 치루는 가운데 팬들의 조문 행렬이 이어지고 있다.


팟캐스트: https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2  
팟빵: http://www.podbbang.com/ch/6638

 
Legendary ‘90s rock star Shin Hae-chul dies

[1] Iconic ‘90s rock musician Shin Hae-chul, 46, was pronounced dead at 8.19 p.m. Monday at the Asan Medical Center in southern Seoul following a massive heart attack on Oct. 22, which left the singer in a comatose state for five days.

*iconic, icon : 기념비적인, 상징적인 (legendary: 전설적인)
*heart attack: 심장마비, 심정지 (=cardiac arrest)
*comatose state:혼수상태

[2] Although it was previously reported that doctors were unsure of what caused the singer’s heart to suddenly fail, according to a statement from Shin’s agency, KCA Entertainment, the cause has now been determined to be the result of widespread infection in the intestines and abdominal cavity lining.

*infection: 감염
*abdominal: 복부의 (abdominal cavity: 복강)
*reported to be ~: 보도에 따르면 ~하다 (=reportedly)

[3] Shin reportedly made multiple visits to the hospital over the past two weeks. On Oct. 17, it was said that he received an operation at a hospital in Seoul for a strangulated hernia in his abdomen and was discharged the next day. However, after complaining of sharp pains after the procedure, he returned to the hospital on Oct. 20, where he was readmitted.

*strangulated: 꽉 조여 피가 통하지 않는
*discharge: 퇴원하다 (=released, ↔admitted: 입원하다)
*medical procedure: 치료

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20141028000875
 



2. ‘북한, 숙청작업 확대’

기사요약: 북한의 김정은 정권은 지난해 장성택 숙청에 이어 장성택 잔존세력 2단계 청산작업에 들어간 것으로 알려졌다. 28일 국회 정보위원회 여당 간사인 이철우 새누리당 의원은 정보위 국정감사 중간 브리핑에서 “북한 김정은 정권이 (장성택의) 그림자 없애는 작업을 진행 중”이라면서 “이로 인해 당 간부들이 불안을 느끼고 있다”며 이같이 밝혔다.


팟캐스트: https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵: http://www.podbbang.com/ch/6638


North Korea widening purge: NIS

[1] Pyongyang is engaged in a widening purge of government and military officials, including those linked to North Korean leader Kim Jong-un’s uncle Jang Song-thaek who was executed in 2013, Seoul’s spy agency revealed Tuesday.


*purge: 숙청
*engage in ~에 종사하다 /참여하다
*linked to ~: ~와 관련이 있다 (=connected to)
*spy: 스파이, 첩보활동 (=espionage)

[2] At the parliamentary audit, the National Intelligence Service revealed that a purge of government officials was underway in North Korea, and that several of Jang’s associates have recently been gunned down in public executions.

*parliament: 국회(= National Assembly)
*audit: 감사 (parliamentary audit: 국정감사)
*underway: 진행중인 (=ongoing, in progress)
*associate: 동료/부하직원/상사 등 본인과 연관된 지인 (subordinate: 부하직원, colleague: 동료직원)

[3] Jang’s ouster came as a shock as many observers were skeptical about his downfall given the enormous clout he had accumulated in the party, military and government over four decades since the 1970s.

*ouster: 축출 (=removal, dismissal, banishment)
*downfall: 몰락
*given that ~: ~를 고려하면
*clout: 영향력(= influence)
*accumulate: 축적하다

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20141028001105
 



3. 호세프 브라질 대통령, 재선 성공

기사요약: 26일(현지시간) 시행된 브라질 대선 결선투표에서 집권 중도좌파 노동자당 후보인 지우마 호세프 대통령의 재선이 결정됐다. 호세프 브라질 대통령의 득표율은 51.45%, 제1 야당인 중도우파 브라질사회민주당 아에시우 네비스 후보는 48.55%를 기록했다. 이에 호세프 브라질 대통령은 브라질 사상 연임에 성공한 세 번째 대통령이 됐다. 호세프 대통령이 지역과 계층간 갈등을 극복하고 브라질 경제회복이라는 과제를 이뤄낼 수 있을 지 관심이 모아지고 있다.


팟캐스트: https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2  
팟빵: http://www.podbbang.com/ch/6638


Brazil’s Rousseff, who held on for new term

[1] President Dilma Rousseff, a former leftist guerrilla once imprisoned and tortured by Brazil’s military regime, upheld her reputation for toughness in a hard-fought campaign that won her a new term Sunday.


*military regime: 군사정권 (=junta)
*uphold: 유지하다, 지켜내다 (maintain)

[2] Rousseff, Brazil’s first woman president, won a second four-year term in a tight runoff election against business-world favorite Aecio Neves.

*runoff election: 결선투표
*favorite: 스포츠, 선거 등에서 유력주자 (↔underdog)

[3] Rousseff, 66, is known as a no-nonsense manager with a commanding grasp of even the smallest policy details who upbraids her ministers in public when they fall short of her standards.

*commanding grasp: 확고부동한 이해
*upbraid: 꾸짖다, 비난하다 (= berate, reprimand)
*fall short of ~: ~에 미달하다
*no-nonsense: 화려한 미사여구에 치중하지 않고 단도직입적이며 단순명쾌한 태도.

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20141027000738