진행자: 배현정, Kevin
1. US, NK bury the hatchet, open new era of detente
기사 요약 : 도널드 트럼프 미국 대통령과 김정은 북한 국무위원장이 싱가폴에서 6월 12일 역사적인 회동을 가지고 북한의 비핵화 및 안전 보장에 관한 합의문에 서명했다.
[1] US President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong-un on Tuesday agreed on denuclearization and providing North Korea with a security guarantee.
*denuclearization : 비핵화
*security guarantee : 안전 보장
[2] These and other agreements are stipulated in a US-North Korea agreement signed by the two, which Trump described as a “very comprehensive” and impressive document.
*stipulate : 규정하다, 명기하다
*comprehensive : 포괄적인
*impressive : 인상적인
[3] Speaking at the ceremony to sign the bilateral agreement after his meeting with North Korean leader Kim Jong-un, Trump said that the meeting has borne results that are “better than anyone could have expected.”
*bilateral : 양자의, 2인간의
*borne(bear) results : 결과를 낳다
[4] The document was signed by Trump and Kim at the Capella Hotel in Singapore, where the two sides gathered earlier in the day for the first-ever US-North Korea summit. The agreement states that Trump will provide a security guarantee for Kim, while Kim reaffirmed his commitment to denuclearization.
*first-ever : 사상 처음의
*security guarantee : 안전 보장
*reaffirm : 재차 확인하다
*commitment : 약속, 전념
[5] The agreement goes on to state that the two sides will work together to establish “new US-DPRK relations” and to work together in “building lasting and stable peace” on the Korean Peninsula. DPRK stands for the official name of North Korea -- the Democratic People’s Republic of Korea.
*go on to~ : ~로 이어지다
*stand for : 상징하다, 의미하다
[6] The agreement also stated that North Korea will uphold the April 27 Panmunjeom Declaration and commit to complete denuclearization. The Panmunjeom Declaration was signed at the inter-Korean summit on the border, and calls for denuclearization of the peninsula and improved relations.
*uphold : 지키다, 옹호하다
*commit to~ : ~에 헌신하다
*inter-Korea : 남북간의
2. Ruling party scores sweeping victory in June elections
기사 요약 : 집권 여당인 더불어민주당이 6월 13일 지방선거 및 국회의원 재보궐선거에서 압승을 기록했다.
[1] Taking place in the sophomore year of the Moon Jae-in administration and at the height of pivotal peninsular dialogue, the June 13 local and parliamentary by-elections -- dubbed the “mini-general election” -- ended in a landslide victory for the ruling progressive party, reflecting the political sentiment here.
*sophomore : 2학년생의, 2년째의
*at the height of~ : ~의 절정에, ~이 한창일 때에
*pivotal : 중심이 되는, 핵심적인
*peninsular dialogue : (한)반도를 둘러싼 대화
*dubbed~ : ~라고 별명이 붙은
*landslide victory : 압승
*political sentiment : 정치적 민심
[2] The ruling Democratic Party of Korea grasped 14 of the 17 metropolitan mayor and governor posts in Wednesday‘s local elections, while the main opposition Liberty Korea Party secured only two, the conservative strongholds Daegu and North Gyeongsang Province. In the parliamentary by-elections, held on the sidelines, the ruling party swept 11 of the 12 legislative seats.
*grasp : 거머쥐다
*metropolitan : 대도시의
*ruling party : 여당
*main opposition party : 제1야당
*secure : 사수하다, 확보하다
*stronghold : 근거지, 지지지역
*on the sidelines : 별도로
[3] The resounding victory was all the more conspicuous as it took place in spite of a number of recent political scandals and also in longtime stronghold regions of conservative powers.
*resounding victory : 완승
*conspicuous : 눈에 띄는
*in spite of~ : ~에도 불구하고
[4] This year’s quadrennial local and parliamentary by-elections, opening doors to a total of 4,016 local administrative, educational chief posts and 12 parliamentary seats, took place on the day after the historic summit between US President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong-un.
*quadrennial : 4년에 1번 있는
*administrative : 행정의, 행정직의
MOST POPULAR