진행자: 윤민식, Kevin Lee Selzer
1. 빅터 차, 북미회담 전망
기사요약: 북미회담에 대한 기대가 높아지는 가운데, 빅터 차 미국 전략국제문제연구소(CSIS) 한국 석좌는 정상회담이 성과를 가져올 수 있지만 우려되는 사항들도 있다고 전했다. 그는 사전에 기초작업이 없는 상태에서 이뤄지는 회담의 문제점에 대해 지적했다.
Top-down nuclear talks raise question, says Victor Cha
[1] US President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong-un may agree to a statement on peace and denuclearization during the planned summit, but it could still pose challenges in follow-up negotiations, a Korea expert Victor Cha said Tuesday.
* agree on: ~관련해 합의를 보다
* denuclearization: 비핵화 (nuclear armament: 핵무장)
* summit: 정상회담
* follow-up: 차후의 (lead-up: 사전의)
[2] “It does raise a question of how much leaders can accomplish when there is no groundwork done in advance,” said Cha, who was once under consideration for US ambassador to South Korea, during a press conference on the sidelines of the Asan Plenum conference hosted by the Asan Institute for Policy Studies.
* raise a question: 의문을 제기하다
* groundwork: 준비작업, 기초작업
* on sideline of ~: ~와 별개로 (in regards to~: ~와 관련해서)
Trump and Kim are planning to hold a summit in May or in early June to discuss North Korea’s nuclear weapons programs. On Friday, setting the stage for the North Korea-US summit, South Korean President Moon Jae-in will sit down with Kim for talks, with the North’s “denuclearization” and establishing a peace regime on the peninsula expected to top the agenda.
* nuclear weapons programs: 핵무기 프로그램
* set the stage for: ~를 위한 사전작업을 하다
* regime: 체제
* agenda: 의제, 안건
기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20180424000897&ACE_SEARCH=1
2. 이창동, "버닝은 미스터리 장르에만 머물지 않는 영화"
기사요약: 이창동 감독이 8년만에 내놓는 영화 '버닝'이 다음달 국내 개봉과 칸 영화제 상영을 앞두고 제작보고회를 가졌다. 이창동 감독은 영화에 대해 "미스터리 스릴러 장르로 카테고리를 만들 수도 있겠지만 그것에 머물지 않고 우리가 살고 있는 세상에 대한, 또는 이야기에 대한, 또는 영화 그 자체에 대한 미스터리로 확장할 수 있는 영화"라고 설명했다.
[1] The film genre of mystery drama by definition places some of its elements under cover, and that was the tone the people behind “Burning” sought to achieve.
* by definition: 말 그대로
* elements: 요소들
* achieve the tone: 분위기를 조성하다
[2] “It’s a mysterious movie,” said Lee Chang-dong, master auteur of Korean cinema known best for his award-winning 2010 film “Poetry,” at the promotional press conference for the upcoming film. “We could categorize it under the mystery genre, but it’s not just about that. The mystery could be expanded to a mystery about the world that we live in, about the story, the film itself. It could be said that the movie itself is a mystery.”
* auteur: 영화감독
* promotional: 홍보 목적의
* categorize: 분류하다
* expand: 확장하다 (confined to: ~로 제한되다)
[3] Cryptic, but that appeared to be the theme as Yoo Ah-in -- playing the lead character Jong-soo -- echoed the director in saying that he is a person who is “impossible to figure out.”
* cryptic: 수수께끼 같은, 아리송한
* echo: 메아리, 다른 사람의 의견을 반복하다
기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20180424000731&ACE_SEARCH=a1
MOST POPULAR