X

[팟캐스트](151) 박대통령 “월남패망” 비유 논란 외 1건

By Bak Se-hwan
Published : June 29, 2016 - 15:00

진행자: 박세환, Paul Kerry

1. 박대통령 “월남패망” 비유 논란

기사요약: 박근혜 대통령이 청와대 수석비서관회의를 주재하면서 거듭 ‘월남 패망’을 거론하면서 베트남과의 외교마찰 소지가 있을 수 있다는 우려가 높아지고 있다. 박 대통령은 이날 “국가가 위기에 처했을 때 가장 무서운 것은 내부의 분열과 무관심”이라며 “과거 월남이 패망했을 때도 내부의 분열과 무관심이 큰 원인이었다”고 말했다.

아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Park‘s ’Vietnam‘ analogy causes diplomatic unease

[1] President Park Geun-hye’s repeated reference to Vietnam’s forceful unification as a negative political analogy came into dispute for lacking diplomatic courtesy toward a longstanding trade partner.

* analogy: 비유
*diplomatic unease: 외교적 마찰
*repeated reference: 지속적인 언급
*come into dispute: 논쟁의 상태가 되다
*lacking diplomatic courtesy: 외교적 배려가 부족
*longstanding: 지속되는

[2] “When (South) Vietnam was defeated and collapsed, the main reasons were internal splits and (public) apathy, the two most threatening elements of state crisis,” said the president Monday in a meeting with chief secretaries.

* internal split: 내부 분열
*public apathy: 국민적 무관심

[3] Park’s remarks came amid her calls for public unity in face of North Korea’s increasing military provocations.

*come amid: ~가운데 나오다/발생하다
*call for: ~에 대한 요구 / verb: ~에 대해 요구하다
*public unity: 국민적 통합
*in the face of: ~을 직면하고
*military provocation: 군사 도발

[4] This was not the first time that the president has spoken of Vietnam’s “defeat and collapse” in an official speech. Back in mid-January, the week following Pyongyang’s fourth nuclear test, she had taken the Southeast Asian country as a historic example of political feuding and social division.

*speak of: ~에 대해 말하다
*take something as an example: ~을 예시로 들다
*political feuding: 정치적 불화
*social division 사회 분열

기사전문: http://khnews.kheraldm.com/view.php?ud=20160628000857&md=20160629003121_BL


2. 검찰, “조희팔 사망 최종 확인” 수사 마침표

기사요약: 검찰이 생사 논란이 끊이지 않던 유사수신 사기범 조희팔(1957년생)의 사망을 공식 확인했다며 공소권 없음으로 수사를 종결했다. 조씨는 2004년 10월부터 2008년 10월 사이 의료기기 대여업 등으로 고수익을 낸다며 투자자 7만여 명을 상대로 5조715억원을 끌어 모으는 등 유사수신 사기 행각을 벌였다. 2008년, 경찰의 수사가 본격화되자 그 해 12월 밀항해 중국으로 달아났다.

아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Prosecutors confirm death of Korea’s most notorious conman

[1] Prosecutors confirmed Tuesday that the mastermind behind the country‘s largest-ever fraud case died in 2011, wrapping up their two-year-long investigation.

*confirm: 확인하다, 결론을 내리다
*wrap up: 마무리 짓다 

[2] The Daegu District Prosecutors’ Office said Cho Hee-pal died of an acute myocardial infarction in Weihai, China in December 2011, confirming the police‘s announcement made earlier in 2012. He fled to the neighboring country in 2008 when an investigation was launched.

*acute myocardinal infarction: 급성 심근경색
*flee to: ~로 도망가다 

[3] He is suspected of orchestrating a 5 trillion won ($4.2 billion) fraud scheme, fooling some 70,000 people in a massive pyramid scheme between June 2006 and October 2008. 

*be suspected of: ~의 혐의를 받고 있다
*orchestrate: 조직하다, 계획하다
*fraud scheme: 사기 계획

기사전문: http://khnews.kheraldm.com/view.php?ud=20160628001015&md=20160629003049_BL

MOST POPULAR

More articles by this writerBack to List