지난달 16일, 서울 광화문 광장에서 댄스 게릴라 공연이 열렸다.
주말에 가족들과 연인들, 관광객들로 붐비는 광화문 광장에서 공연이나 시위를 하는 것이 크게 드문 것은 아니다. 하지만 이번 공연은 거의 모든 참가자들이 초등학생이거나 중학생이라는 점에서 다른 공연과 달리 특이하다.
(예인학원 제공)
이번 공연은 서울의 한 댄스 학원인 예인학원이 준비한 게릴라 공연이다. 댄서 출신인 박민준 원장은 “아이들이 공연할 수 있는 무대를 마련해서 아이들의 자신감을 키워주고 싶었기 때문에 이번 공연을 준비했다”라고 전했다.
어린 학생들 사이에서 부는 댄스 열풍은 새삼 새로운 것이 아니다.
공연에 참가한 강예림 학생 (15)은 “춤이 학교에서 매우 인기 많으며, 축제나 수련회 때 장기자랑에서 많이 한다”라고 전했다. 중학교 3학년에 재학중인 예림 학생은 장차 가수가 되는 것이 꿈이라고 밝혔으며, 또 다른 참가자인 이다영 (15) 학생은 댄서가 되는 것이 꿈이라고 말했다.
이렇듯 댄스에 열광하는 어린 학생들 중에는 연예인이 되고자 하는 꿈을 가진 이들이 많은데, 10대 초반의 어린 학생들 사이에서 연예인은 가장 선망 받는 직업 중 하나이다.
지난 1월, 한국직업능력개발원이 초중고생 학부모들과 학생 909명을 상대로 시행한 설문조사 결과에 따르면, 연예인이 되고 싶은 초등학생은 전체의 10%에 달하는 것으로 나타났다. 또한 중학생들에게 같은 질문을 던진 결과 연예인은 선망직업 3위인 것으로 나타났다.
10대들 사이에서뿐만 아니라 부모 세대에서도 춤이나 연예인에 대한 인식이 예전보다 개선된 것으로 보인다.
박 원장은 춤에 대한 부정적인 인식이 많았던 90년대나 이전과 달리 지금 10대들의 부모들은 연예인에 대한 편견이 비교적 적다고 한다. “(자녀가) 연예인 하고 싶다 해서 손잡고 데려오시는 분도 있다”라고 그는 전했다.
90년대 이전에는 가수나 댄서 등 연예인에 대해 부정적인 인식들이 만연해 있었다. 가수 문희준이 몇 년전 TV에 나와 밝힌 바에 따르면 당시 방송국에서는 염색한 머리를 노출할 수 없게 되어 있었다고 한다.
특히 기성세대의 경우에 이러한 경향은 더욱 심했는데 가수들을 비하하는 단어 “딴따라”는 연예인들을 전반적으로 폄하는데 사용되었다.
댄스 강사로 일하고 있는 문지윤 (22) 씨는 자신의 유년시절, 춤을 출 수 있는 장소들이 극히 적었다고 회상했다. 그녀는 “(춤 출수 있는 장소가) 그때는 지하밖에 없었고, 또 그것도 구하기 힘들어서 공원 같은 데서 돗자리 펴놓고 추곤 했다”고 말했다.
그녀는 댄서나 연예인 지망생들에게 지금 상황은 훨씬 낫다고 전했다. “집에서 조금만 춘다 싶으면. ‘얘가 좀 재능이 있나? K팝 스타 시켜도 되려나’하면서 엄마가 학원에 보내는 경우가 있다”고 문 씨는 전했다.
연예인을 선망하는 트렌드가 확산된 이유 중의 하나는 연예인에 대한 인식이 바뀌었기 때문인 것으로 보인다.
1990년대만 하더라도 연예인들은 일반인들과 동떨어진 이미지였다. 그러나 최근 인터넷의 발달, SNS서비스의 등장 등으로 연예인의 사적인 측면이 노출되면서 범접할 수 없는 “스타”가 아닌 보다 친근한 이미지로 자리잡게 되었다.
문화평론가 김헌식은 달라진 매체 환경으로 인해 대중들은 신비감을 주는 스타보다 친밀한 스타를 원하고 있다고 분석했다. 즉, 예전에는 일방적으로 보도를 통해 스타에 대해 접근했던 대중들이 SNS, 인터넷 커뮤니티를 통해 다양한 방향으로 스타에 대해 알게 되면서 보다 가깝게 느끼게 되었다는 것이다.
이러한 환경 속에서 일반인들 사이에서 ‘스타가 되고자 하는 욕망’ 역시 강해졌다고 볼 수 있다.
엠넷의 오디션 프로그램 슈퍼스타 K의 경우 첫 회 70만명의 참가자를 기록한 이후, 작년 네번째 시즌에선는 2백만 명이 넘는 사람들이 가수가 되고자 노래했다.
보컬 전문학원 보이스펙트의 조홍경 원장에 따르면 현재 전국에 등록된 실용음악학원만3000개, 서울에만 수백 개에 이른다고 한다. 그는 한 매체와의 인터뷰에서 “소위 말하는 유명한 메이저급 학원들은 2~3년 전만 해도 손으로 꼽을 정도였는데 지금은 40~50개에 달한다”고 밝혔다.
그러나 음악에 대한 인식이 달라진 지금도 전문 댄서들에 대한 편견이 하루아침에 없어지지는 않는 듯하다. 고등학교에 다니며 현역댄서로 활동하고 있는 윤설현 (18) 씨는 최근까지 춤에 대한 안 좋은 인식이 존재했다고 말한다.
윤 씨는 “선생님들도 그렇고 부모님들도 많이 반대했죠. 춤춘다고 했을 때”라고 말했다. 실제로 스포츠 등 다른 특기생들과 달리 춤을 지망하는 학생들은 주변의 거센 반대에 부딪히기 마련이다.
춤이 다른 종목에 비해 비교적 저변이 좁은 분야라는 것도 이러한 부정적인 인식이 자리잡는데 영향을 미쳤다. 윤 씨는 “나라에서 지원을 해주거나…. 그런게 아니라 다 개인운영이기 때문에 배우기도 힘들고 성공하기도 힘들다”고 전했다.
예인학원의 박민준 원장 역시 전문적으로 춤을 추기로 결정했을 때 주변의 반대가 심했다고 전했다.
소위 말하는 명문대생이었던 그는 외교관이나 고위 공무원이 되기를 바란 그의 아버지의 반대에 부딪혔다고 전했다.
박 원장은 아버지가 현재 자신의 결정을 존중하게 되었지만, 아직도 ‘딴따라’에 대한 편견을갖고 있는 또래 분들 사이에서 아들의 직업을 선뜻이 밝히길 꺼려한다고 말했다.
이렇듯 산재해있는 어려움에도 불구하고 앳된 얼굴의 댄서들은 자신들의 꿈을 계속 추구하겠다는 의지를 표명했다.
댄서가 꿈이라는 이다영 학생 (15)은 “춤을 추면 아무 이유 없이 좋다. 음악에 맞춰 몸을 움직이는 것처럼 좋은 게 없다”라고 춤에 대한 열정을 전했다. 옆에 있던 이민지 학생 (14) 역시 “춤을 출 때만이라도 걱정들이 사라진다. 춤을 추면 행복해진다”고 거들었다. (코리아헤럴드 윤민식)
Young wannabe stars follow dancing dreams
A group of youthful dancers took the stage on March 16 at Gwanghwamun Square, Seoul, moving and grooving to popular K-pop songs.
While the scene was certainly eye-catching, it was not out of the blue; the square is an easy target for people seeking attention ― protesters and street performers ― as it constantly swarms with tourists, police, young couples, and families on weekends.
This particular group, however, was peculiar in the sense that none of the members looked old enough to be there without a guardian. In fact, all of the dancers were either elementary or middle school students.
The performance was a guerilla dance gig hosted by local Ye-in Dance School, run by dancer Park Min-jun. It mainly attracts schoolchildren worn out by the hectic schedules of attending cram schools.
“We wanted to prepare a stage, a chance for the children to perform. There are a lot of kids who are lacking confidence, and this could boost their self-esteem,” Park said.
Children learning to dance has become a relatively common sight in recent years.
“Dancing is really popular in our school. A lot of girls do it as a party activity on class field trips,” said Gang Ye-rim, a 15-year-old middle school student who participated in the guerilla performance. She said she is looking to become a singer and her friend is preparing to be a dancer.
Dancing to Korean pop songs is a popular trend among schoolgirls. Type in “students” with a name of any popular girl group on YouTube and one can find dozens of videos showing young girls imitating their idols’ performances.
Among pre-teens of today, singer and dancer are among most popular jobs.
A January poll by Korea Research Institute for Vocational Education and Training on 990 elementary school students showed that 1 in 10 answered they wanted to be in show business when they grow up. In the same survey, middle school students picked entertainer as the third-most coveted job, following teacher and doctor.
The situation was a lot different in the 1990s.
In the past, people working in show business had to endure prejudice from the general public. While Korea is still conservative and dominated by Confucian ethics, it was far less liberal prior to 2000.
In the 1990s, singers were not allowed to reveal dyed hair on TV. Singers who dyed their hair were required to wear hats or bandanas.
Moon Hee-jun, a member of popular 1990s boy band H.O.T., revealed on MBC talk show “Come to Play” in 2008 that he had once been banned from TV appearances after violating the regulation.
Many Koreans, especially senior citizens, regarded singers and dangers as delinquents. “Dandara” was a term coined decades ago to depict people in the music business, and it was widely used to belittle entertainers in general.
Such thinking is gradually shifting among relatively younger parents in their 30s and 40s, Park said.
“The parents of teens today have changed a lot. Some parents even bring their children to the dance school when they say they want to be singers,” he said.
A 43-year-old mother, whose daughter is attending one of the local dance schools, said she was not opposed to the idea of her daughter pursing a career in the music business.
“If that’s something she wants to do, I should support her as a mother,” she said. “When my daughter is good at something, I should have faith in her.”
Moon Ji-yun, a 22-year-old dancer, said the situation for dancers has improved significantly from when she was younger.
“Back when I was in middle school, dance studios were mostly underground,” she said. “When children wanted to dance, parents would be like, ‘To heck with dancing, you’re studying.’ Now, parents are encouraging their passion.”
The shift took place around the turn of the century. In 1998, then-President Kim Dae-jung opened the door to Japanese pop culture.
The inflow of Japanese content ― which had been taboo at the time due to the history of bad blood between Korea and Japan ― marked the start of the freedom of expression rush for the conservative, male-dominated country.
In 2000, actor Hong Suk-chun came out of the closet, and transgender actress Ha Ri-soo debuted the next year. They were the first openly gay actor and transsexual entertainer in Korea, respectively.
Hong now regularly appears on TV and makes gay jokes, which were virtually nonexistent prior to his coming-out.
As the Internet penetrated the lives of everyday people, the personal lives of stars became more accessible and celebrities more familiar to the general public.
“People used to encounter celebrities unilaterally via newspapers, TV, magazines and so forth, so stars were perceived as ‘mysterious’ to everyday citizens,” pop culture critic Kim Hun-sik said.
“That mystique is disappearing with the change in media. Instead, the public is looking for stars that it can relate to.”
Stars are no longer regarded as people to gawk at, but have become tangible people. Recent trends show many ordinary people are vying to be an entertainer.
The 2012 season of the popular TV talent show “Superstar K” recorded over 2 million participants, its highest ever. Its first season in 2009 had garnered a little over 700,000 contestants.
There are about 3,000 applied music academies in Korea, according to Jo Hong-gyeong, who runs vocal training school Voiceeffect.
“There were only a handful of so-called ‘major’ academies two to three years ago, and now there are 40 to 50,” Jo said.
Despite music’s popularity, vocational dancing still faces a negative perception.
Eighteen-year-old dancer and high school student Yun Seoul-hyeon said his parents and teachers alike were against him becoming a professional dancer.
“Student athletes and other students with specialties are supported by government funds, which is not the case with dancers,” Yun said. Dancers basically have to look out for themselves, which makes dancing “difficult to learn or to succeed with,” he said.
Park Min-jun said he faced the same bias when he first told his father that he was going to become a dancer. Park, who was attending one of the top universities in the country, decided in his mid-20s to take up dancing professionally.
Park’s father fiercely opposed the decision, because he wanted his son to become a diplomat or a government official.
Park, 32, started his own dance school last year, but his father remains reluctant to tell his friends about his son’s occupation.
“Although my father feels differently now, most men his age ― who are in their late 60s ― still think of dancers as ‘dandara.’ They think it is closely associated with nightclubs and partying,” Park said.
Pursuing a career in the entertainment field is a rough path, but baby-faced dancers remain unfazed.
“When I dance, it just feels good, no reason,” 15-year-old middle school student Lee Da-young said.
“All my worries just vanish. Even if it’s just when I’m dancing, they disappear,” Lee Min-ji, 14, chimed in. “Dancing makes me happy.”
By Yoon Min-sik (minsikyoon@heraldcorp.com)
MOST POPULAR