From
Send to

'정년 60세' 2016년 시행...엇갈린 정재계 반응

April 23, 2013 - 18:31 By 박한나

국회 환경노동위원회 김성태 법안심사소위원장이 23일 국회 환경노동위 소회의실에서 열린 법안심사소위 회의에서 공공ㆍ민간 부문 근로자의 정년 60세 의무화를 오는 2016년부터 단계적으로 시행하는 내용의 '정년 60세 연장법'을 통과시키고 있다. (연합뉴스)





공공ㆍ민간 부문 근로자의 '정년 60세' 의무화 조치가 오는 2016년부터 사업장 규모에 따라 단계적으로 시행되며, 정년을 연장하는 사업장은 임금피크제와 같은 임금 조정 조치를 취할 수 있게 된다.

국회 환경노동위원회는 23일 오후 법안심사 소위를 열어 이 같은 내용의 '정년 60세 연장법'(고용상 연령차별 금지 및 고령자 고용촉진에 관한 법률 개정안)을 여야 합의로 통과시켰다.

개정안은 먼저 '사업주는 근로자의 정년을 60세 이상으로 정해야 한다'고 명시, 정년 60세를 의무 조항으로 규정했다. 현행법에는 정년 60세가 권고 조항으로만 돼 있어 강제력이 없었다.

개정안은 또 사업주가 정년을 60세 미만으로 정해도 정년을 60세로 정한 것으로 본다는 내용을 포함시킴으로써 사업주가 근로자를 60세 이전에 내보낼 경우 부당해 고로 간주해 처벌하는 벌칙 조항도 마련했다.

이를 두고 퇴직 이후를 걱정해야 하는 중•장년층은 쌍수를 들어 환영하는 반면 취업을 준 비하는 젊은 층은 정년 연장으로 기성세대의 퇴직이 늦어지면 기업들이 신규채용을 줄여 그만큼 자신들의 일자리가 부족해지는 것 아니냐며 우려하는 모습이다.

그러나 전문가들은 의학 발달에 따른 수명 연장과 복지지출 증가를 고려하면 정 년 연장은 불가피하다고 지적한다. 다만 노동 형태 다양화, 일자리 나누기 등 젊은 층을 배려한 제도적 보완장치는 필요하다고 제언한다.

경제계는 정년연장이 '시기상조'라며 반대 입장을 나타냈다.

근속 연수에 따라 임금이 자동으로 상승하는 연공(年功)급 임금체계가 주류인 상황에서 인건비 부담이 가중되고 청년실업에 따른 세대간 일자리 갈등 소지가 있는 등 부작용이 더 크다는 것이 경제계의 입장이다.

한국경영자총협회•대한상공회의소 등에 따르면 국내 기업에서 20년 이상  근무 한 직원의 평균 임금은 1년 미만 신입직원 대비 2배가 넘는다.

이는 유럽 주요 국가들이 120∼130% 수준인 데 비하면 크게 높은 수준이다.

하지만 생산성은 급여 수준에 미치지 못한다. 노동연구원은 최근 55세 이상  고 령 근로자의 생산성이 34세 이하 근로자 대비 60%에 불과하다는 분석을 내놓은 바 있다. 그만큼 정년연장에 따른 기업의 고용부담이 가중된다는 뜻이다.

대한상의 관계자는 "임금체계 조정 없이 정년만 연장할 경우 고령 근로자의  생 산성과 임금 간 괴리가 심화할 수밖에 없다"고 지적했다.

이런 이유로 2011년 현재 국내 300인 이상 사업장 1천881개 가운데 60세 이상 정년제를 채택한 곳은 439개(23.3%)에 불과하다.

개정안은 정년을 연장하는 사업주와 노동조합은 사업장의 여건에 따라 임금체계 개편 등 필요한 조치를 할 수 있도록 했다. 이는 정년 연장으로 인한 기업의 비용 부담을 덜고 정년 연장이 신규 채용을 막지 않도록 하기 위해 마련된 조항이다.

여야는 법리상의 이유로 법안에 명시하지는 않았지만 임금체계 개편이 임금피크제와 같은 임금 조정을 포함한다는 내용에 합의한 것으로 알려졌다.

다만 임금체계 개편에 관한 구체적인 내용이 개정안에 명시되지 않아 향후 해석을 둘러싸고 논란이 될 수 있다는 지적이 제기되고 있다.

개정안은 임금체계 개편 과정에서 노사 간 의견이 일치하지 않아 분쟁이 발생할 경우 노동위원회의 조정을 받을 수 있도록 했고, 또 고용노동부 장관으로 하여금 정 년 60세 이상 연장 사업주나 근로자에게 대통령령이 정하는 바에 따라 고용지원금 등 필요한 지원을 할 수 있도록 했다.

개정안은 2016년 1월 1일부터 공공기관, 지방공사, 지방공단, 300인 이상 사업장에 적용되며 이듬해인 2017년 1월 1일부터는 국가 및 지자체, 300인 미만 사업장에 적용돼 모든 사업장으로 확대된다.

개정안이 오는 24일 환노위 전체회의를 거쳐 법제사법위원회를 통과하면 29∼30 일 본회의 의결을 통해 최종 확정된다.

여야는 지난 대선에서 공통 공약사항이던 정년 60세 연장법이 통과된 것을 의미 있게 평가했다.

새누리당 간사인 김성태 의원은 브리핑에서 "베이비붐 세대의 대규모 정년 도래를 앞두고 지난해 말부터 1년 반 넘게 개정안을 검토했다"면서 "법리상 합당하고 탄 탄한 내용의 법안이 통과돼 기쁘다"고 말했다.

민주당 간사인 홍영표 의원은 "50대 중장년층의 고용불안이 사회적 문제였는데 법안이 통과돼 다행스럽다"며 "여야가 정년연장법의 필요성과 중요성을 충분히 인식 하고 합의에 달한 만큼 본회의 통과를 낙관한다"고 말했다.



<관련 영문 기사>

Mixed reactioins over longer retirement age

By Cho Chung-un

Rival parties reached a final agreement Tuesday to raise the legal retirement age to 60 starting in 2016 in a landmark move to help the nation cope with the aging population and an impending pension fund crisis.

The plan, however, instantly sparked fierce opposition from young workers who fear losing their share of already limited jobs.

Companies also expressed concerns about the financial burden of retaining older workers who usually get higher salaries than young employees.

To placate opponents, the government said it would come up with supplementary measures to reduce companies’ costs and create more jobs for young people.

Under a bill passed by the screening panel of the National Assembly’s Labor and Environment Committee Tuesday, all public offices and private firms with 300 or more employees should extend the retirement age of their workers to 60 beginning in 2016. The mandatory rule will be imposed on other, smaller firms from 2017, officials said.

The proposal is expected to be put to a vote at a parliamentary plenary session on April 29 or 30, they added.

Currently, Korea has no legally set age limit for workers. Workers in both the public and private sectors generally retire between ages 56 and 58. According to the Korea Labor Institute, the average retirement age at Korean firms with 300 or more employees was 57.4 in 2010. 

The committee also settled other pending issues such as readjusting the current seniority-based wage system for older workers if they are given more years to work.

If any dispute occurs between workers and companies during the wage readjustment process to essentially a wage peak system, both parties can request the Labor Relations Commission's mediation, officials said.

The bill also includes allowing the government to impose penalties on businesses if their employees retire before they reach 60.

The increase in the retirement age was a presidential election campaign pledge of both the ruling Saenuri Party and the main opposition Democratic United Party.

President Park Geun-hye promised to increase the retirement age for senior workers, pointing out the growing number of seniors in poverty. The government needs to offer welfare benefits as well as job opportunities for seniors, she said.

Labor groups welcomed the plan, saying it will allow experienced senior workers to contribute to the country’s economic growth and also help them better prepare for retirement.

However, they flatly opposed the wage peak system proposed by the ruling party and the government, saying it would lower the working conditions for seniors.

“Extending the retirement age is an inevitable choice in this rapidly aging society to help (senior citizens) escape from poverty,” said a senior official at the Korean Confederation of Trade Unions.

“The ruling party has suggested adopting a system that readjusts the wage level of (senior workers). We are opposed to the plan because it will intensify instability of the country’s labor market and worsen working conditions,” he added.

The corporate sector expressed concerns that the new retirement age plan would impose a heavy financial burden on companies and thus dissuade them from hiring new workers. The companies also said that a wage peak system or performance-based wage system should be adopted along with the new retirement age plan.

“If (the government and the parliament) push ahead with the plan, it would only increase the financial burden on the private sector and force them to downsize their recruitment plans,” said an official at the Korea Employers Federation.

The government is seen as supporting the corporate sector in regard to the wage peak system as it worries that the plan would reduce job opportunities for younger workers.

“Extending the retirement age can undermine the country’s youth employment. Adopting a wage peak system has to be considered alongside that plan,” an official at the Ministry of Employment said.

Even with the ongoing parliamentary talks, the government seems to be unprepared for the new plan. The Labor Ministry said in a previous briefing to President Park that it will implement the new retirement age plan by 2017, a year later than what the political parties agreed to. Officials at the ministry said it will conduct a study to assess the plan’s effect on new job creation and how many workers will benefit, immediately after the bill gets parliamentary approval.

Young workers also expressed concern, citing a high jobless rate for the country’s youth.

According to Statistics Korea, the unemployment rate for youth aged between 15 and 29 reached 8.4 percent in the first quarter this year, more than double the overall national jobless rate of 3.6 percent.

“Many young workers, including myself, have been struggling to find jobs in the market that has suffered from the economic downturn in recent years. I feel bad if I have to compete with senior citizens for limited jobs,” said Kim Min-sun, a 32-year-old office worker in Seoul.

(christory@heraldcorp.com)