[Herald Interview] The art and science of translation
PeopleMay 18, 2015
On each desk are two copies of a text, one in Korean and the other in English. A handful of students ― some Korean, some international ― pore over each word, comparing and searching. A heated discussion ensues on the English translation of the Korean word “gap gap ha da,” as some favor “suffocating,” while others, “tedious.” A conclusion is difficult to reach, since the word could mean either of ...