X

[영어답게 표현하기] 유용한 비즈니스 영어 표현들

By Korea Herald
Published : Feb. 14, 2024 - 10:01

이번 회에는 저희 책 Advanced Vocab에서 소개한 중상급 영단어들을 알려드립니다. 단어의 우리말 뜻을 기억하는 데에 그치지 않고, 난이도 있는 단어를 실제로 활용하는 단계까지 나아가 보기 바랍니다.

〈권력, 정치, 행정〉

1. nonpartisan [nɑ̀npɑ́ːrtizən] 무당파의, 객관적인

말 그대로 ‘특정 정파(party)에 속하지 않는다’는 뜻이므로 특정 집단에 속하지 않는 공정하고 객관적인 태도를 표현한다. 미국은 양당제이므로 ‘초당적’을 bipartisan(bi는 two라는 뜻)이라고 표현한다. 우리나라 같은 다당제의 경우 논리적으로는 multi-partisan이라고 해야 맞지만 미국인에게 익숙한 말은 아니다.

The nonpartisan moderator remained impartial during the course of the evening's debate.

그날 저녁의 토론 내내 그 객관적인 중재자는 공정한 입장을 유지했다.

● 그 연구는 기후 변화의 영향을 전문적으로 연구하는 객관적인 조직에서 진행했다.

The research was done by a nonpartisan organization dedicated to studying the impact of climate change.

2. pork barrel [pɔ́ːrk bǽrəl] 선심성 공약, 선심성 사업

노예에게 소금에 절인 돼지고기(pork)를 큰 통(barrel)으로 공급하던 데서 유래했다. 정치인이 자신을 지지한 유권자에게 정부 돈으로 베푸는 선심성 사업을 의미한다.

Funding for a new stadium in the Congressman's hometown was a typical example of pork barrel spending.

그 의원의 고향에 새 경기장을 건설하기 위해 자금을 공급하는 것은 전형적인 선심성 사업의 예다.

● 선거 때만 되면 항상 선심 정치가 판을 친다.

When the election draws near, pork barrel politics runs amok.

3. prerogative [prirɑ́ɡətiv] 특권

pre(before)+rogative(interrogate의 -rogate와 같은 어원으로 ‘묻다’라는 뜻)으로 구성된 단어다. ‘다른 사람보다 먼저 묻는다’는 의미에서 유래하여, 먼저 투표할 권리, 즉 ‘특권’을 뜻하게 되었다.

One of the prerogatives of being a member in the VIP fan club is exclusive access to priority seating for upcoming concerts.

VIP 팬 클럽 회원의 특권 중 하나는 앞으로 있을 콘서트에서 우선적으로 좋은 자리에 배정받는 것이다.

● 사면은 대통령의 특권이다.

Granting a pardon is the President’s prerogative.

4. red tape [réd téip] 관료주의적 절차

관공서의 문서를 빨간색 테이프로 묶던 데서 유래한 단어다. 관료주의적 절차를 부정적으로 표현하는데, 부정관사나 -s 없이 쓰이는 점에 주의해야 한다.

One of the benefits of working at a small company is not dealing with the red tape and other bureaucratic issues of working at a larger company.

작은 기업에서 일하면 좋은 점 중 하나는 대기업에서 일할 때처럼 관료주의적 절차나 문제들을 다룰 필요가 없다는 것이다.

● 새 시장은 정부의 관료주의적 절차를 없앤 공을 인정받았다.

The new mayor was credited for cutting government red tape.

5. referendum [rèfəréndəm] 국민투표

모든 유권자의 뜻을 참고(refer)한다는 의미에서 유래한 단어다.

Some supporters of President Obama believe that his election was a national referendum on the Bush administration.

오바마 대통령 지지자들 중에는 그를 선출한 것이 부시 정부에 대한 국민투표였다고 생각하는 사람도 있다.

● 헌법 개정은 반드시 국민투표에 부쳐야 한다.

Any revision of the Constitution should be put to referendum.

6. rubber stamp [rʌ́bər stǽmp] 무턱대고 승인하기, 거수기

승인이 필요한 서류에 고무로 만든 도장을 찍고 대충 처리하던 관행에서 유래한 단어다. 비판은 하지 않고 거수기 노릇만 하는 것을 말한다.

The national assembly acted as a rubber stamp for the dictator’s repressive agenda.

국회는 독재자의 압제적인 정책을 위한 거수기 노릇만을 했다.

● 중국 정부의 외국 기업 감독은 눈 가리고 아웅하는 식이었으나 최근에는 엄격해졌다.

In the past, China’s oversight of foreign companies was often a rubber-stamp process, but recently, it has become stricter.

7. sovereignty [sɑ́vərənti] 주권

sovereign은 국가나 최고 권력과 관련된 형용사인데, 예를 들어 국가 신용 등급을 sovereign rating이라고 한다. sovereignty는 sovereign의 명사형으로, ‘국가의 주권’, ‘통치권’을 뜻한다.

Koreans claim sovereignty over the area they refer to as "Dokdo," while the Japanese maintain that the islets are theirs, calling them "Takeshima."

이 지역을 한국인들은 ‘독도’라 부르며 영유권을 주장하고 있는 데 반해, 일본인들은 ‘다케시마’라 부르며 그 섬들이 자국의 것이라고 주장하고 있다.

● 강화도 조약은 조선의 주권을 침해하는 불평등한 조항을 포함한다.

The Treaty of Ganghwa contains unequal provisions encroaching on Chosun’s sovereignty.




By Korea Herald (khnews@heraldcorp.com)

MOST POPULAR

More articles by this writerBack to List