X

[영어답게 표현하기] 유용한 비즈니스 영어 표현들

By Korea Herald
Published : Nov. 9, 2022 - 10:01

지난 회에 이어, 유용한 비즈니스 영어 표현들을 소개합니다. ‘비즈니스 영어’라는 게 따로 떨어져 존재하는 것은 아닙니다만, 일상 회화에서 흔히 볼 수 없는 표현들을 활용하는 것도 사실입니다. 저희 책 『나는 더 영어답게 말하고 싶다 비즈니스 편』에서 뽑은 표현들입니다.

〈타협, 양보〉

1

A: If we all do our fair share then we should be done before the end of the day.

B: That seems reasonable. The sooner we’re done, the sooner we can leave.

A: 각자 맡은 몫을 하면 오늘 안으로 일을 끝낼 수 있을 거야.

B: 맞는 말이네. 일찍 끝날수록 더 일찍 퇴근할 수 있으니까.

SITUATION 자신이 담당해야 할 몫을 표현할 때

평범하게 If we all do our duty then we can finish the project on schedule.

영어답게 If we all do our fair share then we can finish the project on schedule.

share는 물리적인 ‘몫’뿐 아니라 추상적으로 ‘역할’을 나타낼 때도 유용합니다. share와 잘 붙어 다니는 단어는 fair인데, 위 예문처럼 ‘각자 책임을 다하는 것’을 fair share라고 말할 수 있습니다.

2

A: What kind of concessions are you willing to give?

B: I’m willing to take a lower salary only if I can have more stock options.

A: 무엇을 양보하실 수 있습니까?

B: 스톡 옵션을 더 받는다면 월급을 좀 덜 받겠습니다.

SITUATION 양보할 때

평범하게 We will give up our demands as long as you promise you won’t compete with us.

영어답게 We will give you these concessions as long as you promise you won’t compete with us.

concede는 양보한다는 의미이고, concession은 그 명사형으로 ‘양보’라는 뜻입니다. 국제무역에서 쓰는 ‘양허’라는 단어는, 상대방 측의 요청에 맞춰 양보한다는 뜻으로, concession를 번역한 말입니다.

3

As a gesture of good will that we would like to maintain a long-term relationship with your company, we are willing to waive the transaction fees for the first six months.

귀사와 장기적인 사업 관계를 유지하겠다는 호의의 표시로 처음 6개월 동안 거래 수수료를 면제해 드리겠습니다.

SITUATION 호의로서 혜택을 제공할 때

평범하게 As an expression of good will, I’ll give it up.

영어답게 As a gesture of good will, I’ll give it up.

외래어 ‘제스처’가 그렇듯이, gesture는 특정한 자세나 동작을 의미하기도 합니다. 이 기본적인 뜻 외에 양보하거나 배려하는 행동도 gesture라고 하죠. 위 예문처럼 as a gesture of good will이라고 하면 ‘선의의 표현으로’라는 뜻이지만, 그냥 as a gesture라고만 해도 ‘상대방을 배려하는 좋은 뜻으로’라는 의미가 됩니다.

〈법적분쟁, 법적절차〉

4

A: What is your opinion? Should I sue?

B: I would recommend settling out of court. If you go to court with this case, you’ll probably end up losing much more money in legal fees than you would gain in a legal victory.

A: 어떤 의견이세요? 제가 소송을 해야 할까요?

B: 법정까지 가지 않고 합의로 해결하기를 권합니다. 재판까지 갈 경우 승소로 얻는 금액보다 소송비로 나가는 돈이 더 많을 거예요.

SITUATION 합의해서 분쟁을 해결하는 경우

평범하게 I suggest that you settle without having a trial and save yourself the legal fees.

영어답게 I suggest that you settle out of court and save yourself the legal fees.

법정까지 가지 않고 타협하는 것을 ‘법원 밖에서 해결한다’는 의미로 settle out of court라고 말합니다. 형용사로 활용해 out-of-court settlement라고 하면 ‘소송이 아니라 합의에 의한 해결’을 일컫죠.

5

A: We just received a letter from a law firm explaining that an ex-employee is seeking compensation for wrongful dismissal.

B: What does the letter say? I had thought we left things off amicably.

A: 로펌에서 편지를 받았는데 예전에 근무했던 직원이 부당 해고에 대해 보상을 요구한다고 합니다.

B: 편지에 뭐라고 썼는데? 문제를 원만히 해결했다고 생각했는데.

SITUATION 손해배상을 청구할 때

평범하게 I’m just requesting compensation for the damages that the company afflicted upon me.

영어답게 I’m just seeking compensation for the damages that the company afflicted upon me.

compensation은 ‘보상’이지만 법률 용어로는 ‘손해배상’을 뜻합니다. seek는 법적인 처분을 받고자 하는 것을 표현하기도 하죠. ‘손해배상을 청구한다’고 할 때 seek를 활용할 수 있습니다.

6

We are now countersuing Oranges Inc. after the company charged us with copying its smart phone designs.

우리가 자사의 스마트폰 디자인을 베꼈다고 오렌지 사가 고발해서 우리도 맞고소 중입니다.

SITUATION 맞고소를 하는 경우

평범하게 He sued me, so I’m going to sue him back for firing me without cause.

영어답게 I’m going to countersue him for firing me without cause.

counter는 대응하거나 반대한다는 뜻이죠. 예를 들어 counter-attack은 ‘역습’을, countermeasure는 ‘대응책’을 의미합니다. ‘맞고소를 한다’고 할 때도 counter를 활용해 countersue라고 표현합니다.




By Korea Herald (khnews@heraldcorp.com)

MOST POPULAR

More articles by this writerBack to List