From
Send to

[팟캐스트](154) 지체장애인 19년간 강제노역 외 1건

July 20, 2016 - 15:05 By Bak Se-hwan

진행자: 이다영, Julie Jackson

1. 경찰, ‘’19년 축사노예‘ 가해자 사법처리 나서

기사요약: 경찰은 40대 지체장애인을 19년 동안 축사에서 강제노역시킨 농장 주인을 피의자 신분으로 불러 조사할 방침이다.

아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638


‘Farmer to be charged for enslaving disabled man’

[1] Police said Sunday they plan to file charges against a farmer who is accused of enslaving a man with intellectual disabilities for 19 years at his farm.
 

*enslaving: 노예로 만들다, 노예처럼 부리다
*intellectual disabilities: 지적 장애

[2] The farmer, identified as Kim, is suspected of holding the 47-year-old man identified as Goh at his farm in Ochang, North Chungcheong Province, forcing him to work without pay and abusing him.

*without pay : 급여 없이
*abusing: 학대하다

[3] Kim, 68, was questioned by police last week as a witness. He is most likely to face charges of violating laws on welfare for those with disabilities and labor standards, according to the police.

*witness: 증인
*laws on welfare for those with disabilities: 장애인 복지법

[4] The alleged victim was discovered by the police on July 1, after he ran away from the shed at night and went into a nearby factory to take shelter from the rain. Police found him when they were responding to the factory’s security alarm going off. The police said Kim had bruises and scars all over his body.

*responding: 응답하다, 대응히다,
*security alarm: 보안 경보음

기사 전문: http://khnews.kheraldm.com/view.php?ud=20160717000260&md=20160720003801_BL


2. 한국 여성 ’결혼 굳이 할 필요없어‘

기사요약: 한국 미혼 여성의 절반, 그리고 이미 결혼을 한 청장년층 여성의 44%는 결혼에 대해 필수가 아닌 선택이라는 생각을 하는 것으로 나타났다.

아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638


Marriage losing appeal for Korean women

[1] For Kim Eun-jin, a 36-year-old working mother in South Korea, being at work is her “break.” She gets up at 4:30 a.m. every morning, leaves for work and returns home at about 8:30 p.m. What awaits after her long commute -- she lives in Incheon and works in Seoul -- are dirty dishes and unfolded laundry. 

*commute: 출퇴근, 통근 시간
*unfolded laundry: 안 개켜진 빨래

[2] She makes dinner, does the dishes, mops the floor and folds the laundry. Then she spends about 30 minutes talking to her kids -- one 8, the other 12 -- who are looked after by Kim’s mother-in-law during the day. There is no time for rest. She usually goes to bed after midnight. 

*mops the floor : 대걸레로 바닥을 쓸어/닦아내다
*midnight. 자정

[3] “If I get to live another life, I’d like to live as a single woman,” Kim told The Korea Herald. Kim is one of 44 percent of South Korea’s married women who think marriage is not necessary for everyone. 

*single woman: 미혼여성
*necessary: 필요한

기사 전문: http://khnews.kheraldm.com/view.php?ud=20160719000872&md=20160720003039_BL